Nota : Bien que le site ait été conçu pour offrir un visionnement optimal aux navigateurs conformes aux normes Web, le contenu du site est toujours accessible à tous les navigateurs. Veuillez consulter nos conseils de navigation.

L'art de la traduction

La traduction est une histoire d'amour
Couvertures du roman La traduction est une histoire d’amour de Jacques Poulin, traduit par Sheila Fischman. Jacques Poulin et Sheila Fischman sont tous deux d’anciens lauréats du Prix Molson et du Prix littéraire du Gouverneur général, décernés par le Conseil des Arts du Canada.

Histoires d'artistes

Ils sont essentiels à notre vie littéraire et pratiquent un exercice de haute voltige. Pourtant, on connaît peu les Claire et Louise Chabalier* (Tracey en mille morceaux), Paule Noyart* (Le miel d'Harar), Lori Saint-Martin et Paul Gagné* (Dernières notes), Sophie Voillot* (Un jardin de papier) et tous ces autres discrets et discrètes au talent immense.

En effet, la traduction littéraire ne se réduit pas à traduire mot à mot le texte d'un auteur, mais bien à s'en rapprocher intimement pour en saisir toute la portée, à écouter la musique de ses phrases et à la reproduire dans une autre langue. Jacques Poulin disait justement de sa traductrice Sheila Fischman qu'elle se lovait dans sa façon d'écrire. L'auteur de Volkswagen Blues a d'ailleurs décrit cette manière de faire dans son roman La traduction est une histoire d'amour, un titre qui résume à lui seul le lien qui unit un traducteur au texte sur lequel il travaille, ainsi que toutes les nouvelles relations entre l'auteur et les lecteurs qu'une traduction génère.

Récemment, une pareille histoire d'amour a fait les manchettes, alors que le roman Nikolski de Nicolas Dickner, traduit par Lazer Lederhendler*, remportait le concours Canada Reads, la version anglophone du Combat des livres, diffusée sur les ondes de CBC Radio One. Construire des ponts entre le Canada anglais et français, jouer les passeurs de culture, c'est ce que font les traducteurs littéraires dans la plus discrète perfection.

* Lauréate et lauréat des Prix littéraires du Gouverneur général.

À votre tour de mesurer l'effet papillon de la traduction.